Sukiyaki by Kyu Sakamoto

천사 수를 찾으십시오

  • 이 노래는 놀라운 이야기를 가지고 있습니다. 미국에서 거의 누구도 이해할 수 없는 일본어 가사에도 불구하고 미국에서 엄청난 인기를 얻은 일본 히트곡입니다. 사카모토 규는 일본에서 배우이자 가수로 스타였으며, 일본에서는 'Ue O Muite Aruko'로 알려진 이 노래가 1961년 일본에서 1위를 차지했습니다.

    1962년 어느 날, Louis Benjamin이라는 영국 음악 중역이 일본을 여행할 때 이 노래를 들었고 그의 그룹 Kenny Ball & 그의 Jazzmen에게 기악 버전을 녹음하여 영국 차트에서 10위에 올랐습니다. Benjamin은 얇게 썬 쇠고기, 두부, 국수 및 야채로 만든 한 냄비 요리인 자신이 즐겨 먹었던 일본 음식의 이름을 따서 노래 '스키야키'로 개명했습니다.

    이 노래는 워싱턴 주의 디스크 자키가 영국 버전을 듣고 Sakamoto의 원곡을 연주하기 시작했을 때 미국에 들어왔습니다. 'Ue O Muite Aruko'보다 미국인들이 더 좋아하는 '스키야키'라는 제목을 사용했고, 곡에 대한 요청이 쏟아지기 시작했다. Capitol Records는 이 노래에 대한 미국 판권을 획득하여 미국에서 발매했는데, 이 곡은 Hot 100에서 3주 동안 1위에 올랐고 Adult Contemporary 차트에서 5주 동안 1위를 차지했습니다.

    그렇다면 이 미국 디스크 자키는 어떻게 원곡의 복사본을 얻었을까요? Marsha Cunningham이 답을 주었습니다. 그녀는 우리에게 다음과 같이 설명했습니다. '1961-2년에 나는 일본 즈시에 살고 있는 일본 미국 학교의 고등학생이었습니다. 아버지는 일본항공의 조종사였다. 사카모토 규 주연의 일본 영화를 감상하다가 가장 아름다운 노래를 들었다. 나는 지역 상점에서 레코드를 구입하고 캘리포니아 시에라 마드레에 있는 여자 기숙학교에 다녔을 때 이 음반을 미국으로 다시 가져왔습니다. 나는 기숙사에서 자주 그것을 연주했다. 모두가 그것을 좋아했습니다. 한 소녀는 주말에 그녀의 아버지가 라디오 방송국에서 재생할 수 있도록 내 레코드를 집에 가져갔고 나머지는 역사였습니다!'


  • 일본어 가사는 슬픔과 고립에 관한 것입니다. 원래 제목은 '걸을 때 올려다본다'는 뜻이다.


  • 1963년 컨트리 ​​가수 Clyde Beavers는 일본 대사관 직원(J.S. Shima)에게 가사를 영어로 번역하도록 주선했습니다. Beavers의 'Sukiyaki'는 차트에 오르지 못했지만 A Taste of Honey는 1981년 영어 가사 버전으로 미국에서 3위에 올랐습니다. A Taste Of Honey는 1978년 ' Boogie Oogie Oogie로 히트한 디스코 그룹입니다. .' 그들의 베이스 연주자/보컬리스트 Janice Marie Johnson은 그들의 버전을 위한 영어 가사를 생각해 냈습니다. 그녀는 노래를 직역하지 않았지만 빼앗긴 사랑에 대한 가사로 노래의 분위기를 유지했습니다.


  • 사카모토 규는 1985년 일본항공 추락 사고로 사망한 520명 중 한 명입니다. 그의 나이 43세였습니다.
  • R&B 그룹 오후 4시 (For Positive Music)은 1995년 A Taste Of Honey가 사용한 것과 동일한 영어 가사로 이것을 커버했습니다. 그들의 버전은 미국에서 8위에 올랐습니다.


  • 이것은 일본 아티스트의 유일한 노래이자 미국에서 1위를 기록한 유일한 일본어 가사입니다.
  • 이것은 1958년 Domenico Modugno의 'Nel Blu, Dipinto di Blu (Volare)'가 미국에서 1위를 한 최초의 외국어 노래가 아닙니다. 이 노래는 이탈리아어로 되어 있었고 최소한 원래 제목의 일부를 유지했습니다. .
  • Slick Rick은 Doug E. Fresh와 함께 1985년에 작곡한 'La Di Da Di'의 막간을 위해 A Taste Of Honey 버전의 후렴을 부스트했습니다.

천사 수를 찾으십시오





또한보십시오: